Sun Axelsson (1935-2011)

La poeta sueca Sun Axelsson (Gotemburgo, 1935-Estocolmo, 2011) pasó una parte importante de su juventud viajando, tanto por Hispanoamérica como por Grecia.

Con Nicanor Parra (1959-1960)
Nicanor Parra y Sun Axelsson se conocieron en Estocolmo en 1959. Ella estaba prometida con el poeta y traductor Lasse Söderberg desde enero de 1955, y él estaba casado con la sueca Inga Palme 1. DN, 20.01.1955, 20.

El interés de SA por NP era anterior a su conocimiento. Véase su traducción de «Individens monolog» en Lyrikvännen (5, 1958): 4, p. 5). En una entrevista que le hizo José Donoso, Nicanor Parra explicó su fascinación por las mujeres suecas:

Es como si el sexo no tuviera importancia para ellas y buscan el placer sin inhibiciones y, si es posible, sin amarras de orden sentimental. Es cierto que estoy hablando de un ambiente muy liberado, el mundo que corresponde a los “beatniks”, y a los “angry young men”, y me imagino que existirán allá, como en todas partes, ambientes con costumbres muy diferentes. Pero la libertad sexual de los países nórdicos es algo…, bueno, que no nos podemos imaginar en Chile. Yo, que no soy ningún santo, me sentía allá un verdadero mojigato.

En 1959 Gobierno sueco invitó a un grupo de escritores chilenos a tener un encuentro en Estocolmo con escritores suecos sobre el tema de la paz mundial. Y Parra se fue a vivir al apartamento de estudiante de SA:

Se adaptaba a cualquier cosa: a la comida barata y horrible sueca que podíamos comprar en ese tiempo. Yo lo mantenía, porque él me dijo que después en Chile él se preocuparía de mí. (entrevista 2003)

Ella misma ha dicho que los meses que vinieron después, en los que Parra se quedó en su casa, fueron «meses de felicidad». Parra regresó a Chile, junto a Inga, y empezó a mandarle cartas a SA para que fuera a Chile. Tras un año llegó a Santiago en 1960 y se enteró de que Parra estaba casado. De los 2 años que pasó en Chile pasó los tres primeros viviendo con NP.

Sun Axelsson ha escrito libros contando su despecho. Ha dicho que Nicanor habló con su hermana Violeta para que se hiciera cargo, que la dejaba encerrada, que no quería que viera a nadie y que no le creyó cuando enfermó de tifus. En la novela, Nattens årstid (La estación de la noche, 1989) revela los malos tratos que sufrió de parte del poeta chileno: «Parra era un celoso convulsivo, me castigaba y me dejaba encerrada para que no conociera a nadie». El Consulado sueco se enteró de su situación, la sacó del apartamento y la mandó de vuelta a Suecia.

En las continuas discusiones sobre el esquivo Nobel para Parra se ha hablado del daño que el despecho de Sun Axelsson causó en la campaña por el premio (aparte de que quedó como decano de la Universidad tras el golpe de Pinochet, caso similar al de Borges), y si bien la sueca ya declaró que perdonó a Nicanor, tiene a su haber tres libros en los que menciona su historia con el poeta.

La cuna del fuego (Eldens vagga (1962; 1965), publicada en castellano, por ediciones RIL)
Piedras en la boca (Stenar i munnen (1969), publicado bajo el seudónimo Jan Olov Hedlund)
Los lobos de la miel (Honungsvargar, novela también publicada en castellano).

La impactante entrevista que Boris Bezama le hizo a Axelsson en Grecia (La Segunda, 6 junio 2003) hizo que la historia se difundiera en la prensa chilena, a través, entre otros, del chileno Sergio Badilla, que vivió en Estocolmo muchos años, conoció la historia de boca de la propia escritora («Nicanor ve a una morena de ojos azules y, como él siempre fue muy flirteador, comienza a agasajarla. Nicanor tendría unos 44 años, pero eso no importa. El poeta es siempre joven de alma.») y había propiciado el reencuentro de ambos en su casa de Estocolmo en septiembre de 1985,

Traductora enlace
Durante su estancia en Chile, Sun Axelsson trabajó en la Universidad de Chile y se relacionó con Jorge Teillier (que la ayudó a encontrar trabajo en el Boletín de la Universidad de Chile), Enrique Lihn, Jorge Edwards, Violeta Parr (que la salvó la vida pero de la que dejó un feroz retrato)a, Beatriz Ortiz de Zárate, Pablo Neruda, etc. 2.

En el segundo cuaderno de 1960 de Lyrikvännen (7, 2, marzo-abril 1960) publicó varios poemas chilenos en traducción, de Alberto Rubio: «Rit» y «Farmor» (8-9), Enrique Lihn: «Tvångstanke» y «Olyckshändelse» (9-10) y Jorge Tellier: «Guldålder» y «Jag har trott på natten» (10).

Sun Axelsson contó para sus primera traducciones con la ayuda de Francisco J. Uriz y su mujer Marina Torres:

Estando ya en Suecia empiezo a traducir ayudando a Sun Axelsson con sus versiones al sueco de Neruda y Borges.

Den mjuka orkanen (El huracán dócil, septiembre 1961) poemas de Pablo Neruda, del que venía traduciendo desde 1960:

– «Sång till en morgon i Stockholm» (BLM, 29(1960), 834-835)
– «Det är säkert, min kära» (Dagens Nyheter, 19/2 1961, 3)
– «Sonat och förödelser» (Lyrikvännen, 8 (1961): 2, p. )
– «Dikt (Det är som en flodvåg…)» (Ord och bild, 70 (1961), 111-113) 3

Biblioteket i Babel : en antologi sammanställd ur novellsamlingarna Ficciones och El Aleph (Bonnier, 1963). Traducción de Sun Axelsson en colaboración con Marina Torres. Nueva edición, 1974.

Bevingade lejon. 11 chilenska poeter i översättning (Leones alados. 1991) 4 La autora ningunea a Parra y sólo le publica un poemita y lo pone a la altura de poetas muy jóvenes.

Realizó dos documentales, uno sobre Pablo Neruda y otro sobre el escritor sueco Artur Lundkvist.

En 1967, años después de la ruptura, Nicanor Parra escribiría en Aromos estos versos para Inga Palme:

Paseando hace años
Por una calle de aromos en flor
Supe por un amigo bien informado
Que acababas de contraer matrimonio.
Contesté que por cierto
Que yo nada tenía que ver en el asunto.
Pero a pesar de que nunca te amé
-Eso lo sabes tú mejor que nadie­-
Cada vez que florecen los aromos
-Imagínate tú­-
Siento la misma cosa que sentí
Cuando me dispararon a boca de jarro
La noticia bastante desoladora
De que te habías casado con otro.

  1. Beatriz Ortiz de Zárate tenía unos 12 años cuando Nicanor Parra e Inga Palme visitaron la casa de sus padres. «Ella era una mujer rubia, muy amable, muy gentil y muy enamorada de Nicanor. Él también se veía enamorado de ella», recuerda Beatriz. Tiempo después, sus padres se encontrarían con Inga en el centro, sola, y esta les habría confesado que Nicanor «hizo un viaje y ha traído a otra sueca, es terrible».
  2. Cuando Beatriz Ortiz de Zárate conoció a Sun, tenía unos 17 años y era una joven estudiante de Bellas Artes. Le presentaron a la sueca el mismo día en que conoció a Enrique Lihn y Jorge Teillier, quien después sería su marido. De Sun, recuerda: «Tenía cara de leona, con grandes ojos verdes. Proponía una gran libertad sexual».
  3. Otras traducciones de neruda: «Sång till löken» Stockholm : FIB:s lyrikklubb, 1967. «Min syster…» / tolkning av Sun Axelsson (Expressen. – 22/10 1971, 4).
  4. Nicanor Parra. Manchas en la pared. Antología de la poesía chilena.​ Fläckar på väggen-Bokförlaget Tranan 2003. Traductor: Leif Duprez