Karl Georg Martin Rogberg (Danmark, Uppsala, 11.11.1896-Sigtuna, 7.07.1966), escritor sueco y traductor.
Rogberg se interesó desde el principio por la literatura francesa y española e hizo traducciones de varios idiomas. Su interés por la cultura latinoamericana culminó con el libro Följ medill framtislandet (1945; con dibujos de su mujer). En 1945-1951 fue agregado de prensa en la Embajada de Suecia en Buenos Aires, siendo su área de responsabilidad Argentina, Chile y Uruguay.
Después de volver a Suecia, introdujo la literatura en español, principalmente sudamericana, incluso como colaborador en Svenska Dagbladet y mediante diversos libros.
Obra y traducciones
Rogberg publicó cuentos (folletones) en el periódico de Estocolmo Svenska Dagbladet. Me constan:
1. Ernesto Sábato: «Tunneln» (SvD, de 17/9 a 14/10 de 1951). Apareció ese mismo año exento: Tunneln (Stockholm: Skoglund, 1951).
2. Francisco A. Coloane: «Isberget från Kanasaka» («El témpano de Kanasaka». SvD, 27.04 1952, 17-18). Viñeta de Gunnar Lindvall.
3. Manuel Mujica Lainez: «Det stängda huset» («La casa cerrada (1807)». SvD, 29.06 1952, 15-16). Viñeta de Sven Rydén.
4. Roberto Arlt: «Ester Primavera» (1928. SvD, 17.01.1954, 17). Traducción en colaboración con Carl C:son Lindberg. Viñeta de Mark Sylwan.
5. Jorge Luis Borges: «Francisco Real» («Hombre de la esquina rosada». SvD, 29.08.1954, 25-26). Traducción en colaboración con Carl C:son Lindberg. Viñeta de Gunnar Lindvall.
6. Ricardo Güiraldes: «Smeden Elände och de tre önskningarna» («El herrero y el diablo». SvD, 19.12.1954, 33 y 38).
Ernesto Sábato: Tunneln (Stockholm: Skoglund, 1951).
Balkong mot Esmeralda (1952)
Svenskar i Latinamerika: pionjäröden och nutida insatser (Stockholm : Lindqvist, 1954)
Rosen från Cernobbio och andra latinamerikanska noveller (Sigtuna bokhandel, Gerhard Charpentier, 1954).
Ricardo Güiraldes: Don Segundo Sombra (Stockholm: Lindqvist, 1955)
Avstånden är deras landskap: sydamerikanska möten i böcker (1964).