Carlos Álvarez Cruz (Jerez de la Frontera, 27 de diciembre de 1933-Madrid, 27 de febrero de 2022) fue un poeta español. De familia republicana, su padre fue fusilado durante la Guerra Civil española. Trabajó en la revista Cinema Universitario de Salamanca. que fue prohibida por la censura en 1963.
Pasó algunos años en la cárcel por su oposición al franquismo, llegando a conocer el exilio. Entre 1958 y 1974 sufrió cuatro encarcelaciones.
CA aparece en Dinamarca al principio de 1962. En el nr. 2 de Clarté,7,2 (3) dedicado a España aparecen 3 poemas del futuro libro Skrevet på murene (1963): «Meddelse», «En hilsen till Maria», «Med tomme haender».
Asimismo, en el nr. 3 (mayo/junio 1962) de la revista danesa Vindrosen está dedicado a España. En este número Ebbe Traberg (1932-1996) y Skydsgaard introducen a Carlos Alvarez en Escandinavia 1. En Suecia Johansson ya está atento a estas noticias, publicando cartas abiertas de intelectuales españoles en Dagens Nyheter, el periódico en el que colaboraba.
El asunto Grimau es protagonista en 1963. Carlos Álvarez escribió en abril de 1963 un poema dedicado a Julián Grimau titulado SOS («Brottet begicks i Madrid») 2, emitido por Radio España Independiente. Tras ello, fue detenido, torturado y encarcelado. Además, según cuenta Andrés Sorel, tuvo que comparecer ante un consejo de guerra en el que, por una carta de protesta dirigida al conocido crítico de cine franquista Carlos Fernández Cuenca (1904-1977) que comparó a Julián Grimau con Adolf Eichmann, fue condenado a 25 meses de cárcel. Entre los intelectuales extranjeros que protestaron por esta detención se encontraban el escritor y traductor danés Ebbe Traberg, Kjell A. Johansson y el poeta sueco Artur Lundkvist. La carta se publicó en DN y en Information (Copenhague) en mayo de 1963).
El asunto Grimau es protagonista en 1963. Carlos Álvarez escribió en abril de 1963 un poema dedicado a Julián Grimau titulado SOS, emitido por Radio España Independiente. Tras ello, fue detenido, torturado y encarcelado. Además, según cuenta Andrés Sorel, tuvo que comparecer ante un consejo de guerra en el que, por una carta de protesta dirigida al conocido crítico de cine franquista Carlos Fernández Cuenca (1904-1977) que comparó a Julián Grimau con Adolf Eichmann, fue condenado a 25 meses de cárcel. Entre los intelectuales extranjeros que protestaron por esta detención se encontraban el escritor y traductor danés Ebbe Traberg, Kjell A. Johansson y el poeta sueco Artur Lundkvist. La carta se publicó en DN y en Information (Copenhague) en mayo de 1963).
La cosa se lía en Estocolmo a finales de julio de 1963, ya que se hace una protesta (liderada por Ingvar Boman y Oskar Lindkvist) ante las puertas de la Embajada de España para pedir la libertad de Carlos Alvarez (DN, 1 agosto 53). Ahí estaba Johansson con el Kommittén mot Nymazism och Rasfördomar.
Esta viñeta se publica en DN, 25.07.1963, p. 2. Ilustra un artículo de Kjell A. Johansson titulado «En röst skall tystas» (Una voz que hay que silenciar), que trata sobre el encarcelamiento del poeta Carlos Alvarez.
En sueco se publica el volumen de selección Ord som piskor («Palabras como látigos», 1964), traducido por Kjell A. Johansson y publicado por el club lírico de la FIB Stockholm.
El 13 octubre 1964, 11, DN informa de la comparecencia de CA en el tribunal de Orden Público, acusado de «propaganda ilegal» en la prensa escandinava.
Su gran valedor en Suecia fue Kjell A. Johansson, que lo visitó en la cárcel de Cáceres un domingo de junio de 1965. Se había hecho eco en febrero de 1965 de Noticias del más acá (Ruedo Ibérico, 1964), que contenía una sección de poemas del día al estilo de Unamuno titulada «Tidningsurklipp», contrafacto de la prensa española. Este volumen terminaba con unas «Palabras para Dinamarca», escritas en Carabanchel en febrero de 1964:
här finns hjältarna som har sjungit, här hos mig
gruvarbetarna från Mieres de som bär
vreden från Nalón på sina
bröst av fjättrad jord.
de som smärtsamt vittnar
om det Spanien som torterats i varje droppe
av den svett som förklarats vara upprorisk…
Skrevet på murene (Copenhague, Jarl Borgen, noviembre 1963). Traducción de Sven Skydsgaard y Ebbe Traberg. Cubierta de Ivan Malinovski. Presentación de J. Andrés Martínez (Madrid, noviembre de 1963).
Ord som piskor (Estocolmo, FIB:s lyrikklubb Stockholm, 99, julio 1964). Traducción de Kjell A. Johansson. Cubierta de José Ortega. Tirada de 3000 ejemplares. Presentación de Andrés Sorel. De los 30 poemas daneses no se traducen 12. Hay 18 y se meten 22 más.
Papper funna av en fange (Estocolmo, FIB:s lyrikklubb Stockholm, 112, enero 1966). Traducción de Kjell A. Johansson. Cubierta de Kjell Ivan Anderson. Tirada de 3000 ejemplares. Presentación de Carlos Alvarez (Madrid, noviembre 1965).
En 1965 Johansson sigue con su regular información sobre la oposición en España. El 27 de abril de 1965 se presenta Ord som piskor en la radio en P1 (P1 16.45, a cargo de Erland Josephsson). Un domingo de junio de 1965 lo visita en la cárcel de Cáceres Kjell A. Johansson, que publica el encuentro en DN (24 junio 1965, 1 y 4). Al ser domingo, el director de la cárcel no pudo consultar con Madrid e hizo una excepción con Johansson. CA llevaba 2 años en la cárcel y sólo había recibido visitas de su familia y su abogado. CA le da los poemas que había escrito en la cárcel, que serán publicados en unos meses en sueco.
En octubre de 1965 ya estaba invitado por FIBs lyrikklubb y ABF, que lo esperaban en Estocolmo:
Det är oklart, när diktaren Carlos Alvarez, som frigavs ur spanskt fängelse i slutet av augusti i år efter 25 månaders fångeskap, kan komma till Sverige. Han är inbjuden som författare av FIB:s lyrikklubb och ABF, som väntat honom till Stockholm detta veckoskifte. De planerade kulturkvällarna har uppskjutits. Så snart hans passfråga är klart och han kan resa hit, står FIB och ABF emellertid beredda att arrangera uppläsningsaftnar med diktaren. Också danska författare har inbjudit honom.
El poemario Papper funna av en fånge («Papel encontrado por un preso», 1966, publicado por primera vez en sueco); traducido por Kjell A. Johansson y publicado por el club lírico de la FIB Stockholm. El nr. 1 (enero/febrero 1966) de Lyrikvännen publicaba Tänk om mig själv de CA. El 5 de marzo leía poemas suyos Erland Josephson en traducción de Johansson en la radio. La edición en español se publicaba en París (Èditions de la Libraire du Globe, col. Ebro) en 1967 como Escrito en las paredes. Papeles encontrados por un preso, en tirada de 500 copias numeradas 3.
Intentó participar en el fallido homenaje al poeta Antonio Machado en Baeza, el 20 de febrero de 1966, organizado entre otros, por el fiscal Jesús Vicente Chamorro 4. Johansson seguía muy de cerca la situación española y publica el 8 de mayo de 1966 (DN, p. 4) una nota sobre «Represalier mot spanska intellektuella», en la que denuncia el arresto de CA el 1 de mayo del 66, así como otras situaciones represivas del régimen.
Fue finalista del Premio Antonio Machado con su obra Escrito en las paredes. La traducción de esta obra al danés le proporcionó el premio bienal Lovemanken, de los poetas daneses (1963). Sus versos se mueven entre la poesía experimental y la poesía del compromiso social. Se suele asociar a poetas como Blas de Otero, Miguel Hernández y Rafael Alberti.
El 22 de abril de 1967 se leen en la radio sueca poemas de CA, a cargo de Barbro Kollberg con K. Broman a la guitarra. En la obra de Åke Hodell: «Lågsniff» (Vuelo bajo, 1964) se transmite mediante morse un poema de CA.
Gira escandinava (1967)
El 6 de octubre de 1967 comienza CA su gira por Escandinavia con una rueda de prensa en Copenhague, a la que asiste Kjell A. Johansson 5. Su primer acto en Suecia fue el domingo 8 de octubre de 1967 en Lund. Inmediatamente se desplaza a Gavle para participar en una semana cultural y para hablar a los sindicatos los días lunes y martes 9/10 octubre 67. El miércoles 11 está invitado por el club de poesía FIB. En toda esta gira estuvo seguido por un equipo de la TV sueca, que lo filmó todo y emitió el resultado el 3 de noviembre de 1967 en la TV sueca con la película Madrid är inte Köpenhamn, obra de Carl Torell.
CA se presenta en Suecia por primera vez en una velada en el Stadsmuseum de Södermalmstorg (lunes, 16 octubre 1967, 19.30), junto a una exposición de Estampa Popular. Encuentro con la actriz Helena Brodin (1936), el artista Stig Carlsson (1932-2008), el letrista Björn Håkansson (1944-2022), el poeta Göran Sonnevi (1939) y el hispanista Lasse Söderberg. Estaban allí Jacinto Legazpi, Constantino Telo y el artista Enrique Almeida, del Club de Cronopios de Karduansmakargatan 4.
CA fue atacado inmediatamente por los Socialdemokratiska Spanienkommitté de Estocolmo y Gotemburgo, pero fue defendido por el de Upsala. Se le acusaba de propaganda comunista y de representante de las Comisiones Obreras, creación del franquismo.
El 11 de diciembre de 1967 Johansson charla con CA en la radio sueca. Lee poemas Helena Brodin.
En marzo de 1975 se celebra en Estocolmo una semana de cine español, organizada por la Embajada en colaboración con SF (Svensk Filmindustri). Carlos Alvarez había publicado en 1974 varios artículos críticos con el régimen: 14 enero 74, sobre el proceso 1001, publicación por el que se le condenó en febrero a 4 años de prisión. El 16 enero 1975 publicó el Expressen una carta de CA desde Carabanchel. Ove Säverman publica una nota (DN, 10.03.1975, 18) en la que se deja ver que la semana de cine ha sido una compensación ante la opinión pública del encarcelamiento de CA.
- En el número se recoge un panorama actual de la filosofía, literatura, arte y cine españoles; se traduce «Suicidio en Alejandría» de Lorca. Traberg se encarga de la poesía posterior a 1939. ↩
- I dag, den sjunde maj, i Madrid / anklagar jag / dem som på nytt velat / bryta fördämningarna / för den mänskliga flod mitt land utgör / i det ögonblick då mördad / han låg kvar på marken, mördad / (min far en julimånad) den följeslagare / som helt nyligen hette Julián Grimau. ↩
- La número 21 «Para Stig Carlson, que/ ha reincidido en la publicación/ de mi libro, con un doble abrazo/ Carloz Alvarez/ PARIS. 1.967». ↩
- Una selección de poemas de Machado en traducción de Kjell A. Johansson salió en marzo de 1966 en Suecia, FIB. ↩
- Estaba invitado por la editorial Borgen. Johansson da cuenta de todo en DN, 7 octubre 1967, 1 y 18. ↩