Franco liggande för döden
Över sjukhusbädden
lutar sig en man
med en trasig filt
kastad över axeln,
dammiga kängor,
ett gapande sår i sidan
ett gammalt gevär.
Ansiktet syns knappt
i det stålblanka mörkret
men kring honom står
en välkänd stank.
En miljon döda
betraktar den döende
utan misskund.
Archivo de la categoría: Poesía
José María Pemán en Suecia (1951-1966)
El 21 de agosto de 1951 la Radio Nacional Sueca transmitió una traducción sueca de «Julieta y Romeo» (1935) (Julia och Romeo) de Pemán.
Al día siguiente hubo crítica en DN.
Traducción y dirección de Stig Torsslow.
José María Pemán estuvo en Suecia una semana, entre el lunes 6 de octubre (Gotemburgo) y el lunes 13 de octubre de 1958, en que se clausura su estancia en Estocolmo. Estuvo también en Upsala. En Estocolmo estuvo con Vicente Ramos, que recuerda que «algunas mañanas recorrimos juntos, los puentes del Norrström».
Gotemburgo
7 de octubre de 1958. Invitación del Instituto Iberoamericano. «Características diferenciales del teatro español».
Upsala
8 de octubre de 1958. Nuestro mejor teatro brotó de las raíces de lo popular.
Estocolmo
9 de octubre de 1958. Handelshögskolan (Escuela de Altos Estudios Mercantil, invitación del IIA de Estocolmo – «en el moderno y elegantísimo paraninfo»). Interpretaciones del Quijote.
10 de octubre de 1958. Borgarskolan. Juan Ramón Jiménez.
12 de octubre de 1958. «El domingo 12 de octubre, cientos de personas se congregaron en el Museo de Arte Moderno». El Moderna abrió sus puertas en 1958. «Manuel de Falla», con acompañamiento al piano.
13 de octubre de 1958. Stockholms högskola. 17.15. «Andalusien och Kastilien i Antoni Machados lyriska poesi».
Obras en bibliotecas y librerías. Obras traducidas. Obras de Pemán como texto ELE.
Leyó algunos poemas en la Universidad de Estocolmo que luego fueron recogidos en un mini LP titulado Cuentos y poesías de Pemán (Philips, 1960)
«Memorias de un niño chico»
«Historia del buen rey Totem»
«Elegía del niño mariscador»
«Idilio»
«Perico Sánchez»
Propuesta Nobel (1966)
Finalmente, Pemán fue propuesto para el Premio Nobel en 1966 (documentos).
Grip Natten (Carpe Noctem), de Aurora Luque (2022)
En Almería, costa sur de España, hay una calle que lleva el nombre de Aurora Luque.
La he buscado en Google: un surtidor de gas de gas lleno de polvo en verano, de barro en invierno, desolado tanto en verano como en invierno.
La única conexión de la autora con Almería es genealógica, nació allí.
Anna Blennow. «Aurora Luque behandlar antiken med lockande humor». Sydsvenskan, 8 maj 2022. #poesiacharo
Interior
Problemas de doblaje, 1982.
Los invito a salirse de la noche
y se sientan, con trajes neblinosos,
junto a mi mesa sucia de papeles.
y les pregunto sobre su sintaxis
porque se ofenden si hablo de semántica.
Hoy he recuperado de sus manos
un fragmento de ti tan exquisito .
como una noche de junio en Gil de Biedma,
un otoño de Keats o aquel sabor a polo de naranja
de las viejas mañanas de domingo.
Ofta samtalar jag med mina drömmar.
Jag bjuder dem att lämna natten
och de sätter sig i dimmiga kläder
vid mitt bord, en soptipp av papper.
Jag frågar dem om deras syntax,
skulle jag tala om semantik tar de illa upp.
I dad har jag ur deras händer fått tillbaka
en liten bit av dig, lika utsökt
som en juninatt hos Gil de Biedma,
en höst hos Keats eller smaken av apelsinglass
tidigt om söndagarna förs.