Archivo de la categoría: Literatura

Angel Crespo en Suecia

Crespo en el puente sobre el río Fyris (Upsala). Al fondo, el molino de agua.

Ángel Crespo (Ciudad Real, 1926-Barcelona, 1995) estuvo en Suecia con su mujer Pilar Gómez Bedate en 1967.

16.03.1967. Ibero-Amerikanska biblioteket (Odengatan 61) sala 1, 19:30. Pilar Gómez Bedate: «El arte español de postguerra». Angel Crespo: «El arte español de postguerra».

En 1973 se doctora por la Universidad de Upsala con la tesis Aspectos estructurales de El moro expósito del Duque de Rivas. Diarios correspondientes a 1971-1972, y 1978-1979, escritos en Suecia, Puerto Rico, Italia y España.

Crespo fue quien publicó la traducción de Agadir de Paco Uriz en Puerto Rico.

Neruda: Den mjuka orkanen (1961)

Den mjuka orkanen (El huracán dócil, septiembre 1961) poemas de Pablo Neruda.

Sun Axelsson contó para esta traducción con la ayuda de Francisco J. Uriz: «Estando ya en Suecia empiezo a traducir ayudando a Sun Axelsson con sus versiones al sueco de Neruda y Borges».

DN, 14.12.1961, p. 5.

«Det är säkert, min kära». DN, 19 febrero 1961, p. 3. Avance de su traducción de Neruda.

Reseña de Olof Lagercrantz en DN (14 diciembre 1961, p. 4).

Arne Häggqvist (1911-1985)

Arne Häggqvist (Hagge, 1911-Estocolmo, 1985) fue escritor, traductor y profesor. Fue conocido como traductor de autores como Prévert, Sartre, Salvador Dalí, Michaux, Juan Ramón Jiménez, Hemingway, Argehezi, García Lorca, Colette o Hikmet 1.

Hizo cuatro libritos con traducciones de poesía popular española para FiB:s lyrikklubb.

Du i mitt hjärta: spansk lyrik (Stockholm: FiB:s lyrikklubb, 1955)
Kärlek – rosor – näktergalar: 150 spanska coplas (Stockholm: FiB:s lyrikklubb, 1959)
Soleares = Ensamhet: spanska miniatyrdikter om kärlekens oro (Stockholm: FiB:s lyrikklubb, 1964)
Andalusisk kärlek: spanska coplas (Stockholm: FiB:s lyrikklubb, 1967)

SvD, 4 enero 1959, p. 5.

Publicó también guías y libros de viajes:

SvD, 25 marzo 1958, 21.

Med moped mot Medelhavet – en sommareskapad (1961) es un librito sobre su estancia en España en 1957.

Sus guías sobre Mallorca y Gran Canaria son posteriores: Mallorca ABC (1974), Gran Canaria (1975)
Publicó también libros de viajes por Hispanoamérica: I Guatemala och Venezuela (1967), Mexiko – överblick och restips (1968)

Su libro Olé, olé: en liten bok om tjurfäktning (1966) se convirtió en la biblia de los aficionados a la tauromaquia en Suecia.

Traducciones españolas
Antonio Buero Vallejo: Brinnande mörker (En la ardiente oscuridad, 195?). Obra no publicada y no se sabe si representada.
JR Jiménez: Silver och jag (1956)
JR Jiménez: En nygift poets dagbok (1957)
JR Jiménez: Samtal med Silver (1958)
Alejandro Casona: Den vackra mjölnarfrun : vådevill i 5 scener och 1 ballad (La molinera de Arcos). Obra no publicada pero representada en el Norrköpings Stadsteater el 8 de mayod e 1959.
Salvador Dalí: Salvador Dalis hemliga liv 1-2 (1961-62)
Pablo Picasso: Åtrån fångad i svansen (1966)

Lengua española
Es autor también de algunas obras relacionadas con la divulgación de la lengua española en Suecia.

En sus libros de ensayo (Obehagliga författare, 1953 y Blandat sällskap, 1954) nos ha dejado retratos muy vivos de Cela, Genet, Picasso, Miró o Dali. Antes de morir publicó un libro de memorias, Nästan hela sanningen.

  1. Sus traducciones de la obra de Juan Ramón fueron de gran ayuda para que se le concediera el Premio Nobel de Literatura de 1956.

Maj-Britt Costafreda (1923-1996)

Alfonso Costafreda (-1974) y Maj-Britt Brunstedt-Keiller (Munsö, 27 abril 1923-Estocolmo, 12 diciembre 1996) se prometieron en Madrid el 20 de marzo de 1954. Se casaron en Londres el 11 de mayo de 1957.

José Agustín Goytisolo ha escrito («Recordando a Alfonso Costafreda». El Observador, 8 dic. 1990, III):

La entrada de caballo siciliano (yegua mejor) de la sueca Maj-Britt en el corazón de Alfonso fue tremenda: lo sacó de su residencia, y se lo llevó, primero, a su habitación del Hotel Plaza, en El Callao, y allí lo retuvo hasta volar con él a Londres en donde se casaron.

Otras noches
A Maj-Britt

Estas noches de lluvia las oigo en los cristales,
estas noches de viento y no puedo moverme.

A la puerta del miedo vigila el celador,
prisionero infantil, no se desencadene.

Otras noches de lluvia profunda en los cristales,
otras noches de viento y vuelvo a interrogar.

Porque todo era inútil he cambiado de dueño,
a la puerta del sueño, dama de claridad.

Cayetano López Chicheri: Vacaciones en Suecia (1945)

Cayetano López Chicheri: Vacaciones en Suecia (Madrid, Viuda de Galo Sáez, 1945). Prólogo de Agustín de Foxá. Nota de M. Fernández Almagro en el ABC (25 de noviembre de 1945, 39).

López Chicheri fue autor de El pueblecito mágico. Cuentos de tuberculosos Madrid, Galo Sáez, 1936).

Erase un hombre… (1919)

Publicidad en prensa española de la película sueca Terje Vigen (Victor Sjöström, 1917), adaptación del poema de Ibsen.

Con un presupuesto de 60.000 SEK, fue la película sueca más cara hecha hasta ese momento, marcando una nueva dirección en el cine sueco con más financiación a menos películas, de lo que resulta más calidad total. Sjöström aparece en el papel de un marinero amargado que piensa en la venganza.

El pastor Jonas Lindskog en España (1937)

El pastor (kyrkoherde) Jonas Lindskog (1869-1948) visitó España en 1937 junto a Ragnar Casparsson, Barbro Alving, Sonja Branting-Westerståhl y Olle Ollen por invitación oficial del gobierno del Frente Popular

El objetivo era comprobar la veracidad de la propaganda del régimen nacional, en Suecia difundida principalmente a través de los periódicos Kreuger S-T y AB.

En su libro Spanien blöder (Estocolmo, Tidens Förlag, 1937, 115 pp., con fotos) y en una conferencia, Lindskog pudo refutar públicamente las afirmaciones de Franco sobre persecución religiosa y asesinatos en masa cuando regresó a casa.

La foto de la cubierta del libro está tomada en Madrid en diciembre de 1936 (¿estación de Tetuán?) y fue publicada en el Volks-Ilustrierte (23 diciembre 1936).