Archivo de la categoría: ELE

Kirsten Schottlænder (1908-1992)

Kirsten Schottlænder (Copenhague, 1908-Oslo, 1992) fue una hispanista noruega. En 1927 se matriculó en la Universidad de Copenhague. En 1928-29 estuvo un semestre en Múnich estudiando español con el profesor A. de Olea.

En 1930 pasó tres meses en España con su padre, estudiando español juntos en la Universidad de Madrid. El primer semestre de 1933 lo pasa en Madrid y se aloja en la Residencia de Señoritas, donde conoció a Carme Serrallonga.

En 1934 pasa el «Statsautoriseret translatøreksamen i spansk». En 1935 nuevo viaje de estudios a España (Valladolid, Madrid, etc.-), donde recibe el compromiso de Ortega y Gasset para traducir ensayos seleccionados.

Durante la ocupación nazi de Noruega, huyó Suecia y trabajó como «biträdande assistent» en Ibero-Amerikanska Institutionen de Gotemburgo (noviembre 1943-junio 1946). En noviembre de 1951 se convirtió en la primera profesora de español de Dinamarca y al año siguiente comenzó a enseñar español por la radio. Junto con Don Francisco Arias, introdujo a los oyentes noruegos en la lengua y la cultura españolas.

En 1953, Kirsten Schottlænder fue contratada como profesora de español en la KU. Como primera profesora de español, con español como materia, también fue la única profesora en la materia durante los siguientes 8 años y medio.

A lo largo de su carrera, KS mantuvo un estrecho contacto y amistad con investigadores y escritores españoles y catalanes, y fue una dedicada traductora y comunicadora de la literatura y la cultura españolas durante toda su vida 1.

Bibliografía.

  1. El 8 de marzo de 1980 fundó el Fondo Kirsten Schottlænders, cuya finalidad sería apoyar a investigadores, profesores y estudiantes en el encuentro con la lengua y la cultura ibérica. A su muerte en 1992, la Fundación quedó como única heredera y su extensa colección de libros fue legada al Instituto Románico y a la Biblioteca Real.

Hispanofilia de Magnus Gabriel De la Gardie (1622-1686)

Magnus Gabriel De la Gardie (Reval, 15 de octubre de 1622-Sigtuna, 26 de abril de 1686) fue un noble, político y militar sueco, que llegó a ser el gobernante de facto de Suecia entre 1670 y 1682. Tuvo gran interés por la literatura española, y era poseedor de una biblioteca en idioma español.

Tenía, por ejemplo, el Vocabulario de las dos lenguas toscana y castellana de Christoual de las Casas (Venecia, 1613) o los Diálogos familiares, en los quales se contienen los discursos, modos de hablar, probervios y palabras españoles mas comunes (Paris, 1616), de J. de Luna,.

Los suecos en Torremolinos (1953-1973)

La época dorada del turismo sueco en Torremolinos va de 1953 a 1973.

En julio de 1953 se empiezan a edificar unos modernos apartamentos que llevan por nombre «Casa Suecia», en la cuesta del Tajo. En 1951 llegaron a Torremolinos 251 suecos (a la cabeza figuran los ingleses con 1.256 visitantes, los británicos son los más decididos entusiastas de Torremolinos, los sábados, desde Gibraltar, se desplazan muchos para disfrutar el fin de semana, seguidos de 752 franceses, los suecos y 114 belgas). De los 7.000 viajeros que pasaron por Torremolinos en 1953, 489 eran suecos.

1954

En 1954 comienza la leyenda de las suecas, cuya máxima expresión la tendremos a partir del año 1966, en conocidas comedias cinematográficas. ¿Por qué fueron las suecas las preferidas de los españoles, y no las danesas, las noruegas, las inglesas, las francesas o las alemanas, que estadísticamente veraneaban en mayor número? ¿Qué hacía distinto al colectivo de las suecas? ¿porqué se han perpetuado en el imaginario popular español, como símbolo sexual de una época determinada? La respuesta se encuentra en el Colegio Sueco de Vacaciones para señoritas, que se instala en Torremolinos en julio de 1954 y que permanecerá en actividad hasta mediados de los 60.

1958
El 22 de marzo de 1958, la princesa Margarita de Suecia llega a Málaga para pasar unas semanas de descanso en el hotel El Pinar de Torremolinos.

Se funda el Skal Club Torremolinos, coincidiendo con el ´boom´ del turismo en la zona. 1.

1963
26 Mayo 1963. En el número 25 de la calle del Carmen, en la Carihuela, acaba de abrir sus puertas Don Pedro. Se trata de una galería de arte y especie de club privado para socios suecos. Su impulsor y propietario es Per Egon Goranssson (Högestad, Escania, 1924-2013), conocido como Don Pedro en Torremolinos.

Goransson fue una institución en La Carihuela, y se dice que fue quien recibió el primer vuelo chárter sueco a la Costa del Sol en 1959. El primer avión chárter con suecos que aterrizó en Málaga fue un Curtis de Transair con 52 pasajeros. Fue el creador de la Spansk Nordiska Sällskapet en Costa del Sol.

1965
9 Septiembre 1965. En las primeras horas de la madrugada del miércoles, se notó un fuerte ruido en la denominada Bajada del Tajo, camino que conduce a las playas del Bajondillo. Según los informes, en dicha bajada existía una cueva que fue revestida con un muro y por efecto de la humedad se ha derrumbado, desprendiéndose gran cantidad de tierra y piedras, cuyo desplazamiento causó enorme ruido. Una de las casas de la bajada ha quedado al aire, por lo que se ha cortado el acceso. Asimismo el Hostal Sola ha sido despejado, que se encontraba repleto de turistas, los que han sido acoplados en otros lugares. En el suceso hubo que lamentar lesionadas, tres súbditas suecas y Remedios González López, de 39 años, vecina de la calle Bajondillo 43, a la que se le apreciaron lesiones leves.

Don Pedro, 1965.

1966
3 Julio 1966. Frente a “Playamar Beach”, cerca de la playa del Lido, encalla el barco sueco “Iris”. Dos hombres rana y un técnico afecto a los servicios marítimos se hicieron cargo de la situación e intentaron el rescate. Finalmente, el barco se partió en dos.

1967
7 Mayo 1967. Miss Suecia, la señorita Eva Lisa Svensson, dice adiós a la costa, después de sus vacaciones en el Hotel 3 Carabelas.

1968
10 Marzo 1968. El Embajador de Suecia en España, Herbert de Borgenstierna, preside la rotulación de las calles Skål y Suecia en la zona de la Roca de Torremolinos. Asistió después a una cena ofrecida por el Skål Club.

1 Mayo 1968. Días atrás se han inaugurado en la urbanización Benyamina un restaurante y una sala de fiestas, cuyos nombres respectivos son “Patos Club” y “Restaurante Sol Arena”, al frente de ambos se encuentran F.C Parkell, inglés y Alf Nilsson, sueco y muy conocido en Torremolinos.

15 Agosto 1968. La actriz sueca Anita Ekberg, después del rodaje de “Un sudario a la medida”, rodada en la Costa, estuvo de compras en Torremolinos; en la boutique Don Miguel eligió un amplio vestuario veraniego.

18 Septiembre 1968. En la sala de fiestas Eldorado se celebró la elección de su miss, que recayó en la señorita sueca Christina Brissman, de Estocolmo (19 años).

1969
24 Septiembre 1969. Pedro’s celebró la elección de su miss, que recayó en la sueca de 19 años, Anne Marie Borden, una chica que llegó a Torremolinos hace una semana y donde piensa quedarse 4 meses, con la finalidad de aprender el español.

1970
5 Abril 1970. Abre el restaurante El Sombrero, en el Pasaje Pizarro, regentados por la sueca Lizzi Sjoedin y su esposo Pedro Fernández, antiguo barman del restaurante Florida. El Pasaje Pizarro fue el mítico lugar al que llegaron Silvio y Gualberto García, buscando un sitio para dormir: «Había como una especie de túnel pasadizo, creo que se llamaba el pasaje Pizarro. Vimos a unos suecos tocando en un garito y preguntamos allí si nos pagarían algo por tocar, que éramos músicos. Y el tío nos dijo: «En el descanso tocáis». Y allí que nos pusimos, yo con la guitarra eléctrica y Silvio a la batería, y no me acuerdo de lo que tocamos, pero fueron un montón de canciones. El caso es que les gustamos y nos preguntaron cuántos éramos en realidad. Les dijimos que a veces éramos cuatro, otras cinco, y el tío nos contrató todo el verano, a cambio, eso sí, de que fuéramos todos allí. Entonces nos dio dinero, cogimos una pensión barata, y desde allí llamamos a los otros […] Durante un mes, tocando todos los días en el club Top Ten y en el Top Twenty, un montón de horas… «.

1971

3 Julio 1971. En su primer aniversario, y en un impactante cartel donde figura una relación de todos los artistas que pasaron por su escenario, entre ellos Las Supersuecas, grupo de 1971. Sé que este «grupo de esculturales mujeres» tocó también en la Discoteca 2.000 de Mallorca. Y en el Saboga de Porto Cristo.

7 Diciembre 1971. Homenaje en Casa Suecia. Un simpático y merecido homenaje fue rendido el pasado domingo a la pintora danesa señora Jytte Boje, en Ricardos Smugler, Bar de Casa Suecia, en la Cuesta del Tajo de Torremolinos. Este homenaje coincidió con la inauguración de una exposición de sus obras en el citado local.

Don Pedro, 1971.

1973
19 Abril 1973. Serafín Ponte, Tomás Chacopino y Antonio Sevilla, el singular trio que anima las noches de “Serafino”, han ganado un viaje a Suecia, invitados por la firma fabricante de la caja registradora, que utilizan para acompañarse en sus ritmos. En Suecia filmarán unos spots comerciales para la televisión sueca. Cajas registradoras Hugin kassaregister.

14 Mayo 1973. Con motivo del II aniversario de la sala Cleopatra, se celebra la elección de “Miss Cleopatra”, que recayó en la señorita sueca Tina Bjorklend.

25 Septiembre 1991. Con asistencia de miembros de la corporación municipal así como un numeroso grupo de personas, se inaugura la calle «Castillo del Inglés», anteriormente y desde 1968 denominada calle «Suecia». La iniciativa partió de un colectivo de vecinos, coordinados por el historiador Carlos Blanco, que demandó la restitución del antiguo nombre de la calle, en homenaje a George Langworthy, Hijo Adoptivo y Predilecto de Torremolinos. Tras la inauguración se ofreció un cóctel a los presentes en el Hotel Castillo Santa Clara, descubriéndose un monumento en su honor en los jardines del complejo hotelero.

Cf. Torremolinos Chic

NOTAS

  1. que ha dado a la organización tres presidentes mundiales -Salvador Buendía en 1977, Antonio García del Valle en 1985 y Antonio Espinosa en 1998-, todos ellos de la misma empresa: Viajes Savitur. Además, García del Valle también fue presidente mundial y es presidente honorario del Skal Club Internacional, honor que también tiene Buendía.

Spanien, dess utseende, minnesmärken, seder, bruk och klädedrägter (1851) de Manuel de Cuendías

Spanien, dess utseende, minnesmärken, seder, bruk och klädedrägter (Estocolmo, P. G. Berg, 1851) [España, su fisonomía, monumentos, usos, costumbres y trajes] con 60 láminas.

Manuel de Cuendias (Madrid, 1800-Orán, 1881) fue un liberal que se tuvo que exiliarse a Francia por sus ideas. En 1835 daba clases de ELE en Toulouse, y fue profesor de español en el Collège Royal de la ciudad. En 1844 se instala en París. En los libros que publicó en Francia, tras su nombre de pila puso Galo, Manuel Galo de Cuendías, con el que daba a entender su reconocimiento a la tierra de acogida. Cuendías publicó alguna obra de teatro y otras de contenido diverso, entre ellas un Proyecto de constitución española (Imprenta de D. A. Mateis, Madrid, 1854), además de artículos periodísticos bajo el seudónimo de El Filósofo Pobre.

Por lo que nos interesa aquí, es autor de varios manuales, unos para la enseñanza del español en Francia, otros para enseñar el inglés en España, una vez que regresó de su exilio. El primero de todos ellos es el Cours de langue espagnole (Toulouse, 1841) 1 que se completaría con el Cours gradué de lectures espagnoles (París, Veuve Thiériot, 1844) 2 y el Cours de thèmes espagnols (París, Veuve Thiériot, 1846) 3.

Su situación económica no debía ser muy boyante, y en 1848 se traslada a Barcelona. En 1856 ganó por oposición la cátedra de instituto de lengua inglesa, que ejerció en la Escuela Especial de Comercio, como hace constar en la portada de su Curso de lengua inglesa para el que, simultáneamente, hizo A little class version book for the use of public school. En el año 1862 consta como catedrático de esa lengua en el Instituto de San Isidro de Madrid, puesto en el que cesó en 1868, habiendo estado apartado de él entre 1865 y 1866, y se fue a Bruselas. En 1863, encontrándose de caza, se hirió en la mano derecha, que corrió el riesgo de perder. Después estuvo en Marsella, y nuevamente en París en 1876. En 1881 muere en Orán (Argelia).

El libro que aparece aquí es una guía de viajes de corte romántico: L’Espagne pittoresque, artistique et monumentale, Librairie Ethnographique, París, 1848, en colaboración con Victor de Féréal, con quien había estado casado). La obra se tradujo al alemán en 1849 4 en la que repetía los tópicos, además de basarse en cuentos, leyendas y narraciones tradicionales. También añadió notas históricas a los Misterios de la Inquisición de España de Féréal (Juan Pons, Barcelona, 1869).

  1. Cours de langue espagnole, rédigé d’après le programme que M. le Ministre de l’Instruction publique invite à suivre pour l’enseignement des langues vivantes dans les établissements d’instruction publique, Bon et Privat (Toulouse, 1841)
  2. Cours gradué de lectures espagnoles, pouvant être adapté à toutes les grammaires, à l’usage des collèges et de l’Université et autres établissements d’instruction publique; contenant un recueil extrait des meilleurs prosateurs espagnols, des règles précises sur la prononciation et sur la prosodie castillanes, un choix de fables d’Iriarte et une notice biographique des principaux écrivains espagnols (París, Veuve Thiériot, 1844)
  3. Cours de thèmes espagnols à l’usage des collèges de l’université et des établissements de l’instruction publique pouvant être adaptés a toutes les grammaires, contenant des règles sur la prononciation et sur la prosodie, la conjugaison des verbes auxiliaires et celle des trois verbes réguliers, un grand nombre de thèmes sur chaque partie du discours, accompagnés de notes grammaticales (París, Veuve Thiériot, 1846).
  4. Spanien und die Spanier, ihre Sitten, Trachten, Volkssagen und Legenden, Bau- und Kunstdenkmaeler, Carl Muquardt, Bruselas-Leipzig, 1849)

¡Ay, caramba!

¡Ay, caramba! es una expresión exótica utilizada en el mundo anglosajón, formada por dos palabras españolas, la interjección ¡ay! (denota sorpresa o dolor) y la exclamación caramba (un eufemismo de carajo; denota sorpresa).

En la película de Disney Los tres caballeros (1944), Panchito Pistolas grita «Ay, Caramba» y José Carioca pregunta qué significa, pero Panchito no sabe.

En sueco tiene un sentido equivalente al anglosajón.

Centrala ordförrådet i spanskan (1949) de Max Gorosch, Max y Karin Pontoppidan-Sjövall

Mi ejemplar perteneció a Eulogia Cuerda. Calle 2 de mayo, 15. Hotel Constantino. Sitges, que anota: «sin hielo / utan is».

Este libro es fundamental para las ediciones simplificadas para uso escolar y autoestudio.

Easy Readers
A partir de los 70 este libro se usa en ediciones simplificados en toda Europa a cargo de Berta Pallarés.

En 1972 Pallarés (entonces ya en Dinamarca) publica un Quijote, con ayuda de Inga Säfholm (Suecia) y una holandesa. Las tres de la madrugada – Miguel Buñuel (Grafisk, 1972)

Edita El Conde Lucanor.

La familia Mínguez (1958) de Neville-Heurlin

La familia Mínguez / Edgar Neville ; förkortad, bearbetad och utgiven för skolbruk [abreviado, editado y publicado para uso escolar] av Kaj Heurlin. Lund : Gleerup, 1958, 71 s.

Otra gran edición de un libro español en versión adaptada para suecos de Kaj Heurlin (1921-2017). Se sigue la segunda edición (1956). Como es habitual se usa el vocabulario frecuente de Gorosch-Pontoppidan-Sjövall. Heurlin le mete una lista de palabras al final. Los motivos para elegir este libro son: que refleja la vida de una familia típica de Madrid en su vida diaria, que cada capítulo está ligado pero es independiente, que la forma de diálogo es muy accesible para los aprendientes, que todo respira la «realia».

Alfred Åkerlund (1883-1965)

Nils Alfred Åkerlund (Eslöv, 10 de septiembre de 1883-3 de septiembre de 1965). Lingüista sueco. Después de graduarse en Lund en 1901, Åkerlund se doctoró en filosofía en 1911. Fue profesor en Eslöv en 1904-1905, profesor suplente en Karlskrona en 1907 y se convirtió en un graduado en Lund en 1909–1910 e.o. profesor titular en Landskrona 1910–1912, se convirtió en profesor titular en Luleå 1912, en Västervik 1917, en Halmstad 1924 y en inglés y francés en Eslöv desde 1937.

Åkerlund viajó a Londres y el sur de Inglaterra en 1906, el norte de Inglaterra y Escocia en 1908, Italia en 1909, Francia con una beca en 1920, Francia y España con una beca en 1930. En 1933 publica un texto sobre las traducciones de Baroja, Concha Espina, Blanco-Fombona e Insúa que había en sueco: «En grupp spanska romanförfattare». Ord och Bild / XVII. 1933, 359-368 / PDF.

Hasta los años 20 se dedicó al inglés y cambio a las lenguas románicas a través de Baroja, del que hizo dos traducciones autorizadas. Es autor del mítico diccionario de 1942, que abre la vía a los diccionarios español-sueco modernos: Spansk-svensk ordbok (Svenska bokförlaget, 1942)

Svensk-spansk ordbok (Svenska bokförlaget, 1953)
Spanska utan språkstudier (Svenska bokförlaget, 1955)

A partir de 1946 hace ediciones escolares en Svenska bokförlaget (Bonnier):


Pío Baroja: Zalacaín, el aventurero. 1946, 1947.
José María Pemán: Cuentos sin importancia, 1948.
Concha Espina: El Jayón och Talín: två noveller, 1950. Med marginalnoter av Alfred Åkerlund under medverkan av Concha Espina.
Azorín: Trasuntos de España: páginas electas, 1952.

También participó activamente como traductor del español e hizo, entre otras cosas, la primera traducción al sueco de Camilo José Cela en 1947.

Traducciones

Pío Baroja: Don Juan av Labraz (Åhlén & Åkerlund, 1925)
Pío Baroja: Zalacain äventyraren (Zalacaín el aventurero) (Gleerup, 1927)
Alberto Insúa: Negern som hade en vit själ (Bonnier, 1928)
Rufino Blanco-Fombona: Guldmannen: roman från Venezuela (Bonnier, 1930)
Camilo José Cela: Pascual Duarte (La familia de Pascual Duarte) (Hökerberg, 1947)

Magnus Mörner (1924-2012)

El Instituto Iberoamericano de Estocolmo, fundado en 1951, hermano menor del creado en Gotemburgo en 1939, es hogar abierto y cordialísimo para todos cuantos llegan de España o de Hispanoamérica. Tanto el doctor Magnus Mörner, director de dicho centro, como la señora Gunvor Mieritz, secretaria y bibliotecaria del mismo, acogen a sus visitantes con tal afecto y simpatía que, como digo, se establece en el acto una mutua corriente amistosa.

Mörner dirigió el Iberoamerikanska biblioteket och institutet vid Handelshögskolan i Stockholm 1953–1965. El 2 de octubre de 1955 (23-24) se publica en SvD un texto de Magnus Mörner sobre su libro Amerigo y el nuevo mundo. El 28 de abril de 1965 Arciniegas estuvo dio una conferencia en la Ibero-amerikanska biblioteket (Norrfullsgatan 2, sala B, 20.00 h.): «Latinoamérica en 1965». Le da la bienvenida Arne Lundgren (29.04.1965, 23). Arciniegas vivía en París y le escribió a Francisco Ayala. El ciclo de conferencias lo organizó la Embajada de Argentina en Suecia.

En 1955 estuvo en España. ABC, 20.02.1955, p. 40.

«Conversación con Magnus Mörner”. Carlos Contreras & Magnus Lundberg. Publicado en Histórica, vol. XXXII:2 (2008)
Magnus Mörner in memoriam : https://iguana.hypotheses.org/2335
Pris till svensk-spansk historiker – 2007
Anna Svensson: «Magnus Mörner: una vida en archivos y bibliotecas»