Archivo del Autor: Emilio Quintana Pareja

Angel Crespo en Suecia

Crespo en el puente sobre el río Fyris (Upsala). Al fondo, el molino de agua.

Ángel Crespo (Ciudad Real, 1926-Barcelona, 1995) estuvo en Suecia con su mujer Pilar Gómez Bedate en 1967.

16.03.1967. Ibero-Amerikanska biblioteket (Odengatan 61) sala 1, 19:30. Pilar Gómez Bedate: «El arte español de postguerra». Angel Crespo: «El arte español de postguerra».

En 1973 se doctora por la Universidad de Upsala con la tesis Aspectos estructurales de El moro expósito del Duque de Rivas. Diarios correspondientes a 1971-1972, y 1978-1979, escritos en Suecia, Puerto Rico, Italia y España.

Crespo fue quien publicó la traducción de Agadir de Paco Uriz en Puerto Rico.

Neruda: Den mjuka orkanen (1961)

Den mjuka orkanen (El huracán dócil, septiembre 1961) poemas de Pablo Neruda.

Sun Axelsson contó para esta traducción con la ayuda de Francisco J. Uriz: «Estando ya en Suecia empiezo a traducir ayudando a Sun Axelsson con sus versiones al sueco de Neruda y Borges».

DN, 14.12.1961, p. 5.

«Det är säkert, min kära». DN, 19 febrero 1961, p. 3. Avance de su traducción de Neruda.

Reseña de Olof Lagercrantz en DN (14 diciembre 1961, p. 4).

Rosita Serrano en Suecia (1942-1944)

La cantante chilena Rosita Serrano (1912-1997) fue muy popular en Suecia a partir de 1938, especialmente debido a la emisión radiofónica de canciones como «La paloma» (Yradier). Esta presencia vino desde Alemania, donde tuvo gran éxito en el periodo 1937-1943 en que fue conocida como die chilenische Nachtigall.

El ascenso de su carrera artística se inició con una gira internacional junto a su madre en 1930, cuando visitó Brasil, España, Francia y Portugal, entre otros países, hasta llegar en 1936 a Berlín. Allí se presentó en el Teatro Metropolitano, donde fue ovacionada por su voz aterciopelada, simpatía, distinción y belleza latina. Adoptó como nombre artístico el de Rosita Serrano.

El compositor, director de orquesta y pianista austroalemán Peter Kreuder (1905-1981) la promovió y la consiguió un contrato discográfico con Telefunken. Serrano alcanzó gran éxito al cantar en alemán canciones populares durante el auge de la Alemania nazi. Kreuder aprovechó para introducirla en las esferas del régimen nazi y Serrano llegó a participar en varios mítines y ceremonias nacionalsocialistas. Sus canciones fueron muy difundidas en las emisoras afines al Reich.

Entre 1938 y 1941, obtuvo diferentes papeles en filmes alemanes. Mantuvo una muy buena relación con la prensa nacionalsocialista: participó en varios recitales y ceremonias del Tercer Reich y adquirió el estatus y conducta social de una diva. De hecho, se ganó el afecto de Adolfo Hitler, quien llegó a enviarle una fotografía personal autografiada. En su momento, fue la musa del ministro de propaganda Joseph Goebbels y otros dignatarios; por ende, su carrera se potenció enormemente y se le abrieron las puertas a la elite alemana ganando un elevado estatus social. Grabó 118 canciones y, por los derechos de autor, sus ganancias en marcos alemanes fueron importantes.

Sin embargo, en la década de 1940, Rosita Serrano empezó a dar conciertos a beneficio de judíos y daneses refugiados en Suecia, lo que provocó la fulminante y enfática antipatía y rechazo del régimen nazi, la requisa y prohibición de emitir sus discos y grabaciones en Alemania y un arresto por presunto espionaje; sus ingresos fueron confiscados.

Rosita en Suecia
En marzo de 1942 el Dagens Nyheter publica en primera plana un reportaje sobre «Rosita Serrano en Estocolmo» (DN, 26.03.1942, 1 y 9).

El 8 de abril de 1942 fue la invitada especial de la cena que el Svensk-Spanska Sällskapet ofreció en Rosenbad

SvD, 9.04.1952, p. 13. En la foto Rosita Serrano y el embajador argentino.

El 23 de marzo de 1943 estaba actuando en el Chinateatern de Estocolmo. Fue repatriada a Chile desde Estocolmo en 1943.


Rosita Serrano participó cantando en un concurso de baile en el Kungliga tennishallen (Estocolmo, 1944), como se recoge en el filmjournal Ungdom med stil.

Arne Häggqvist (1911-1985)

Arne Häggqvist (Hagge, 1911-Estocolmo, 1985) fue escritor, traductor y profesor. Fue conocido como traductor de autores como Prévert, Sartre, Salvador Dalí, Michaux, Juan Ramón Jiménez, Hemingway, Argehezi, García Lorca, Colette o Hikmet 1.

Hizo cuatro libritos con traducciones de poesía popular española para FiB:s lyrikklubb.

Du i mitt hjärta: spansk lyrik (Stockholm: FiB:s lyrikklubb, 1955)
Kärlek – rosor – näktergalar: 150 spanska coplas (Stockholm: FiB:s lyrikklubb, 1959)
Soleares = Ensamhet: spanska miniatyrdikter om kärlekens oro (Stockholm: FiB:s lyrikklubb, 1964)
Andalusisk kärlek: spanska coplas (Stockholm: FiB:s lyrikklubb, 1967)

SvD, 4 enero 1959, p. 5.

Publicó también guías y libros de viajes:

SvD, 25 marzo 1958, 21.

Med moped mot Medelhavet – en sommareskapad (1961) es un librito sobre su estancia en España en 1957.

Sus guías sobre Mallorca y Gran Canaria son posteriores: Mallorca ABC (1974), Gran Canaria (1975)
Publicó también libros de viajes por Hispanoamérica: I Guatemala och Venezuela (1967), Mexiko – överblick och restips (1968)

Su libro Olé, olé: en liten bok om tjurfäktning (1966) se convirtió en la biblia de los aficionados a la tauromaquia en Suecia.

Traducciones españolas
Antonio Buero Vallejo: Brinnande mörker (En la ardiente oscuridad, 195?). Obra no publicada y no se sabe si representada.
JR Jiménez: Silver och jag (1956)
JR Jiménez: En nygift poets dagbok (1957)
JR Jiménez: Samtal med Silver (1958)
Alejandro Casona: Den vackra mjölnarfrun : vådevill i 5 scener och 1 ballad (La molinera de Arcos). Obra no publicada pero representada en el Norrköpings Stadsteater el 8 de mayod e 1959.
Salvador Dalí: Salvador Dalis hemliga liv 1-2 (1961-62)
Pablo Picasso: Åtrån fångad i svansen (1966)

Lengua española
Es autor también de algunas obras relacionadas con la divulgación de la lengua española en Suecia.

En sus libros de ensayo (Obehagliga författare, 1953 y Blandat sällskap, 1954) nos ha dejado retratos muy vivos de Cela, Genet, Picasso, Miró o Dali. Antes de morir publicó un libro de memorias, Nästan hela sanningen.

  1. Sus traducciones de la obra de Juan Ramón fueron de gran ayuda para que se le concediera el Premio Nobel de Literatura de 1956.

Blanca Baltés: Beatriz Galindo en Estocolmo (2018)

Beatriz Galindo en Estocolmo (2018) es una obra de Blanca Baltés que fue puesta en escena por el Centro Dramático Nacional en 2018. Se trata de una obra en 10 escenas que trata sobre la embajadora Isabel Oyarzábal.

La autora presenta así su obra:

En 1937 la nueva embajadora de España en Estocolmo, Isabel Oyarzábal, intenta tomar posesión de su cargo. Se topa con una puerta cerrada. En su ayuda acuden Beatriz Galindo, Victoria Kent, Clara Campoamor y una comitiva de jóvenes «modernas», socias del Lyceum Club Femenino de Madrid.

En 1960 Concha Méndez cuenta su versión de los hechos a través de una película. Para el rodaje convoca a otras exiliadas en México. Su guion trata sobre lo mucho que hicieron, crearon y aportaron estas mujeres para las artes, las letras, las ciencias, el pensamiento y los derechos civiles a escala nacional e internacional.

La película de Concha (que nunca se rodó o quizá se perdió) nos brinda perfecta ocasión de acercarnos a aquellas mujeres valientes, escucharlas, verlas en acción, conocerlas y reconocernos, tal vez, en ellas.

Karin Juel (1900-1976)

Karin Juel (Estocolmo, 1900-1976) fue una cantante, actriz y escritora sueca. Participó en varios actos relacionados con la presencia de la cultura española en Estocolmo en la segunda mitad de los años 30. Por ejemplo:

– 20 marzo 1935. En la Reunión del X Aniversario del Internationella klubben en el Grand hotell, cantó canciones españolas al laúd. Conferencia de Casanovas.

2 mayo 1935. Sala Grande de la Stockholms Borgarskola. En el marco de una Velada Española organizada por la Svensk-spanska sällskapet (Sociedad sueco-española) cantó igualmente canciones españolas al laúd. Conferencia de Salaverría.

– 1937. Estuvo también muy activa en la Semana Española, del 31 de octubre al 6 de noviembre de 1937.

Maj-Britt Costafreda (1923-1996)

Alfonso Costafreda (-1974) y Maj-Britt Brunstedt-Keiller (Munsö, 27 abril 1923-Estocolmo, 12 diciembre 1996) se prometieron en Madrid el 20 de marzo de 1954. Se casaron en Londres el 11 de mayo de 1957.

José Agustín Goytisolo ha escrito («Recordando a Alfonso Costafreda». El Observador, 8 dic. 1990, III):

La entrada de caballo siciliano (yegua mejor) de la sueca Maj-Britt en el corazón de Alfonso fue tremenda: lo sacó de su residencia, y se lo llevó, primero, a su habitación del Hotel Plaza, en El Callao, y allí lo retuvo hasta volar con él a Londres en donde se casaron.

Otras noches
A Maj-Britt

Estas noches de lluvia las oigo en los cristales,
estas noches de viento y no puedo moverme.

A la puerta del miedo vigila el celador,
prisionero infantil, no se desencadene.

Otras noches de lluvia profunda en los cristales,
otras noches de viento y vuelvo a interrogar.

Porque todo era inútil he cambiado de dueño,
a la puerta del sueño, dama de claridad.