Gregorio Martínez Sierra en Suecia (1928-1934)

Canción de cuna (1911) se difundió en primer lugar a través de la radio en mayo de 1930 como Vaggsängen. Traducción de Gunnar Skoglund (899-1983). Radio 7/05/1930, 29/03/1931 y 28/05/1939.

Y se representó en la Lilla salen del Konserthuset el 7 de septiembre de 1931 como Nunnornas barn (Vaggsången) en traducción de Edvard Alkman.

Película Craddle song (1933)

Radio
1928. Föralskad i en drottning (El enamorado 1913). Traducción de Carlo Keil Möller (1890-1958). 31 okt 1928 Göteborg / 6 jan 1936. Radioarrangemang av Charles Hunt. Översättning från engelska av Lars Widding. Sänd i radio 10 juni 1956

1929. En romantisk ung dam (Sueño de una noche de agosto, 1918). Traducción de Rudolf Wendbladh (1892-1968). Radio 10 april 1929 Göteborg / 12 dec 1931 / 17 mars 1935 / 28 nov 1940.

1930. Stackars Juan (El pobrecito Juan 1912). Traducción de Gunnar Skoglund. Radio 2 febr 1930 / 26 juni 1932.

1930. Vaggsängen (Canción de cuna). Traducción de Gunnar Skoglund. Radio 7 maj 1930 / 29 mars 1931 / 28 maj 1939

1931. Nunnornas barn (Vaggsången) (Canción de cuna 1911). Traducción de Edvard Alkman. Konserthuset 7 sept 1931 Lilla salen

1934. En berömd mans hustru (La mujer del héroe, 1914). Traducción de Elin Palmgren. Radio 25 nov 1934

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *