Echegaray en el teatro sueco

Bernardo Montilla (Lo sublime en lo vulgar, 1888). Spanien Bearbetad af Alexander Grawein (Bernardo Montilla 1890). Traducción del alemán de Oscar Wijkander. Svenska Teatern 12 febr 1890 y Kungliga Dramatiska Teatern 9 april 1891.

En bröllopsnatt (Bodas trágicas, 1879). Traducción de Birger Mörner. Kungliga Dramatiska Teatern 22 april 1903

En kritikers debut (Un critico incipiente 1891). Traducción de Åke Wilhelmsson Munthe. Kungliga Dramatiska Teatern 9 mars 1892

Galeotto (El gran Galeoto 1881). Bearbetning af Paul Lindau (Galeotto 1887) Traducción de Oscar Wijkander. Kungliga Dramatiska Teatern 24 okt 1888 y Svenska Teatern 15 dec 1903 – 23 febr 1906


José Echegaray (1833-1916): Den store Galeotto: drama i tre akter (Stockholm. Ljus, 1902, 207)

Hugo von Feilitzen: «En modern spansk dramatiker. Don José Echegaray». Ny svensk tidskrift 1882, 469-512.

Helgon eller vansinnig (O locura o santidad 1877). Efter Carl Weines tyska bearbetning ”Wahnsinn oder Heiligkeit” (1889) Öfversatt af Emil Hjertstedt Operan f.d. Sv 30 mars 1893 Kungliga Dramatiska Teatern 6 april 1893

Traducción de Karl August Hagberg (1865-1944).

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *