En la revista de Malmö Tärningskastet (Un golpe de dados, 1976-1988) se publican interesantes traducciones del español y el catalán. La revista estaba a cargo de Lars-Håkan Svensson y Lasse Söderberg, y editó 14 números. Entre 48 y 80 páginas.
Esta revista es el precedente de Lyrikvännen.
nr. 4 (197): Manuel Vázquez Montalbán: “Hölderlin 71″ (40-41). Traducción de Lasse Söderberg.
nr. 6. Lasse Söderberg: “Blas” (60-62) y Blas de Otero: “Finito” (63). Traducción de Lasse Söderberg.
nr. 7. Especial Cataluña. 1982
nr. 8. Pablo Neruda: “Skimret av ett fånget vilddjur” (51-52). Vicente Aleixandre: “Brev från Vicente Aleixandre 1975” (63-64). Paco J. Úriz: ”Evigt grönt” (65).
nr. 11. Dedicado a España, con ilustraciones de Carlos Saura (portada).
nr. 13 (1987): Blanca Varela: “Vals till aftonklockor” [Vals del Àngelus] (40). Traducción de Lasse Söderberg
nr. 14 (1988): Octavio Paz: «Åskådningsmateriel» (31-46). Pere Gimferrer: “Enhet” [Unidad] (30)