Adolf Hillman (1844-1933)

Adolf Hillman fue un historiador literario, editor, escritor y traductor sueco. Estudió lengua, arte e historia literaria en la Universidad de Uppsala entre 1865 y 1873 y en París entre 1868 y fue vicecónsul español en Söderhamn desde 1875 y cónsul español allí entre 1898 y 1900.

En los años 1878-1884 fue empleado de Söderhamns Tidning y hasta 1883 su editor real. En 1895 se convirtió en miembro correspondiente de la Academia Española (por recomendación del embajador Prat). Han blev 1895 korresponderande ledamot av Geografiska sällskapet i Madrid. A partir de 1900 vivió en Estocolmo.

Hillman escribió ensayos sobre literatura sueca en revistas españolas y sobre literatura española en revistas suecas, así como un gran número de biografías de autores españoles en la segunda edición del Nordic Family Book.

Lo que H vio como particularmente valioso en la literatura española moderna fue su sólido realismo y naturalismo y su aguda mirada hacia la fuerza y ​​la imperfección de su propio pueblo. Consideró esta literatura mucho más importante que el naturalismo francés con sus historias maritales y puntos de vista materialistas. Entre los escritores que le interesaron especialmente estaban Juan Valera, Pérez Galdós -quien pensó que debería haber recibido el Premio Nobel en lugar de José Echegaray-, Luis Coloma, José María de Pereda y sobre todo A Palacio Valdés y Emilia Pardo Bazán, que también fueron las que prefirió traducir.


Estudios (1894-1912)
"Spansk nutidslitteratur. Några anteckningar af A. H." (Svensk tidskrift, 4, 1894, Sthlm, s 485—493, 624—636, 5, 1895, s 21— 31, 232—244, 413—423, 533—551; även sep, numrerade 1—6: 9, 13, 11, 13, 11, 19 s). "Notes sur l'échange commercial entré l'Espagne et la Suéde 1875—1894, recueilliés pendant vingt ans de service". Söderhamn.

"Den spanska sederomanens återuppståndelse i nittonde århundradet. Fernán Caballero. Några anteckningar" (Nordisk tidskrift 56 p. - 1897, Sthlm, s 491—511). "Ojeada a las relaciones históricas entre España y Suecia" (Revista crítica de historia y literatura españolas, portuguesas é hispano americanas, 3, 1898, Oviedo, 368—380). "Antonio de Trueba. En baskisk folklifsskildrare, skald och historiker" (Nord tidskr, 1899, s 49—57). "Pedro Antonio de Alarcón. Några anteckningar" (ibid, s 192—204). "Från Spanien" (ibid, 1901, s 451—460). "Pérez Galdos och den antiklerikala rörelsen i Spanien" (ibid, 1902, s 67—74). "Om modern spansk dramatik" (OoB, 1905, s 597—606).

"José Echegaray, Nobelpriset och den spanska kritiken" (Finsk tidskrift, T 61, Hfors 1906, s 28—44; även sep, 17 s). "Spanska teaterförhållanden" (OoB, 1907, s 607—613). "En spansk kännare af Norden. Ängel Ganivet y Garcia" (Nord tidskr, 1907, s 379—393). "Modern spansk romandiktning. Vicente Blasco-Ibáñez" (ibid, 1912, s 412—416).

Traducciones (1893-1919)
- Pardo Bazán: Den spanska kvinnan, (Dagny, 8, 1893, 31 s.)
- Palacio Valdés: Marta och Maria, roman. Sthlm 1895, 296 s
Spanska noveller i svensk tolkning af Adolf Hillman. Sthlm 1896, 241 s. LANGFREDAG (P. Luis Coloma), FORTAL (P. Luis Coloma), EN ALKEMIST I XIX (Eugenio Sellés), FORRADARE ELLER MARTYR (Eugenio Sellés), DEN BLINDES SPARBOSSA (Narciso Campillo), BRIGANTINEN "CARITÁ" (Narcis...
- Palacio Valdes: Syster San Sulpicio. En kärlekshistoria från Andalusien, Sthlm 1899, 392 s;
- dens, José. nordspanskt fiskarlif. Roman, Sthlm 1900, 194 s
- dens, Don Julian Ribot, roman, Sthlm 1912, 213 s
- Pardo Bazán, Hemsjuk, en kärlekshistoria, Stockholm : Hierta, 1915, 149 s.
- Blasco Ibáñez, Förbannad jord, roman (La barraca), Stockholm : Norstedt, 1919, 167 s.