Los hermanos Elhuyar y el wolframio (1783)

Juan José y Fausto Elhuyar revolucionaron la ciencia desde un pequeño pueblo de Guipúzcoa al ser los primeros en aislar el wolframio, un elemento metálico que ha sido decisivo en el avance de la ciencia moderna y la tecnología.

Este nombre [el de volfram] le corresponde mejor que el de tungusto o tungsteno, que pudiéramos darle en atención a haber sido la tungstene o piedra pesada la primera materia de que se ha sacado su cal, por ser el volfram un mineral que se conocía mucho antes que la piedra pesada, a lo menos más generalmente entre los mineralogistas, y que el término volfram está ya recibido en casi todos los idiomas de Europa, aun en el mismo sueco. Mudamos su terminación ‘m’ en ‘n’ para acomodar mejor al genio de nuestra lengua las denominaciones de las sales que se formen con esta substancia, llamándolas sales volfránicas.

El germen del descubrimiento del wolframio se sitúa en la estancia de Juan José en Uppsala (Suecia) en 1782, donde aprendió técnicas de laboratorio con Torbard Bergman, uno de los químicos más influyentes de su tiempo. Fue en este lugar donde aprendió sobre el ‘tung sten’ o el ‘lapis ponderosus’ y «tuvo la intuición» de que podría haber algún elemento hasta entonces desconocido en esa «piedra pesada» que era el volfram. Sus presagios se hicieron realidad a su vuelta a Bergara, cuando trabajó en el laboratorio del Real Seminario para lograr el aislamiento del supuesto elemento.

Cuentos suecos (finales s. XIX)

Cuentos suecos (Valencia, Pascual Aguilar, Biblioteca Selecta, XXIII). Fecha de edición: entre 1884 y 1900.

Contiene «Los gemelos», de F. Bremer, «La esposa del pescador» de Almquist, «El enterrador» y «Carlos Utter», de A. Blanche «La baraja» (anónimo), «En la aldea», de Carlen.

Leo habla de Escandinavia (1963-)

La revista Leo habla de Escandinavia (1963-) era una revista mensual editada por los Laboratorios Leo , en la que “publicaban en cada número reportajes sobre los países nórdicos en donde estaba su casa matriz».

La revista era en blanco y negro pero estaba profusamente ilustrada y servía para dar soporte a los anuncios de sus productos.

Pierre Zekeli: Cuatro poetas contemporáneos de Suecia (México, 1963)

Traducción de Pierre (Pedro) Zekeli (Rumanía, 1931-Estocolmo, 1988): Cuatro Poetas contemporáneos de Suecia (Universidad Autónoma de México, 1963, 102 pp.). Edición e introducción de Octavio Paz.

Los poetas suecos son Harry Martinson, Artur Lundkvist, Gunnar Ekelöf, Erik Lindergren.

Kjell A. Johansson escribe una nota informativa: «Svensk poesi i Mexiko» (DN, 14 octubre 1963, 4), en la que considera que la antología de Sologuren (1959) es superior a la de Zekeli/Paz. Compara la traducción de los tres poemas que aparecen en ambas: «Pigor», de Martinsson), y «Vid Shelleys hav» y «Arioso», de Lindegren.

Zekeli abrevia y simplifica los poemas de forma reprochable y completamente innecesaria (las versiones de Sologuren lo demuestran). Traduce «Mitt hjärtas gröna kärnhus» por «mi corazón verde», «roseneld» por «llama florida», «ett huvudkast» por «cuandos e toca la cabeza».

Irina Bäcksbacka de Maestro (1919-2002)

La pintora finlandesa Irina Bäcksbacka de Maestro (1919-2002) que irrumpió en el ambiente artístico de Estocolmo en 1935.

Viajó a España con su familia en 1936. Entre las varias visitas que realizó a diferentes museos españoles lo que más profundamente impresionó a la artista fue El Greco. Tras ese viaje organizó ese mismo año una exposición en Helsinki con temas españoles. Después inició un período de estudios en Paris (1937-38).

En 1939, tuvo que abandonar el barrio de Helsinki donde vivía, al ser bombardeado por sorpresa por la Unión Soviética. Al año siguiente, se casó con el doctor en Filosofía Manuel Maestro (1909-2004) y se mudó a España, donde entró en contacto con artistas españoles como Gutiérrez Solana, Vázquez-Diaz, los hermanos Zubiaurre y el escultor Fernandez Miranda. En 1942, Irina preparó otra exposición con temas españoles en Helsinki, y en 1944 participó en la exposición Bodegones españoles en el Museo de Arte Contemporáneo de Madrid.

En 1946 expuso en la galería De Unga (Vasagatan 4, Estocolmo, 16-28 noviembre 1946).

SvD, 16 noviembre 1946, 14.

Irina Bäcksbacka de Maestro: «Landskap från Arcos de la Frontera».

Aftonbladet, 16 noviembre 1946, 6.

En los años 1950 sus obras fueron expuestas con regularidad en Helsinki.

En el Instituto Iberoamericano de Finlandia se conserva una colección de recortes sobre Finlandia sacados de la prensa española de los años 1941-1946, cuando el país estaba en guerra contra la Unión Soviética 1.

«Espanjalainen tanssijatar» (1939)

Vivió largo tiempo en la Residencia de Pintores de la Alhambra y realizó visitas a diversos parajes pintorescos de Andalucía como Cádiz, Jerez y Arcos de la Frontera. De ese periodo son buena parte de sus óleos y pasteles de paisajes, retratos costumbristas y escenas de baile de Andalucía.

En el año 1976, la familia de Bäcksbacka donó al Museo Municipal de Arte de Helsinki la Colección Bäcksbacka, que fue la base del museo de arte de la ciudad.

Las últimas exposiciones de Irina se organizaron en el Instituto Iberoamericano de Finlandia en Madrid en 1999, 2002, 2005 y 2013.

1946

  1. Los más de 100 recortes de prensa tratan sobre la política exterior e interior de Finlandia, y sus relaciones internacionales con las grandes potencias vecinas: Alemania y Suecia. A través de los artículos es posible conocer la imagen que este país nórdico tenía en España. Esta recopilación de artículos sigue con bastante exactitud el desarrollo de la guerra, la extensión mundial del conflicto, así como aspectos de carácter nacional como son por ejemplo el juicio al presidente Ryti.

Ana María Matute en sueco

Ana María Matute fue introducida en Suecia a partir de 1962, como novelista antifranquista, y gozó de popularidad durante esa década. El matrimonio Uriz junto a Artur Lundkvist fueron los impulsores de su presencia sueca a través de las revistas: «Samvetet» (BLM. – 31(1962), 700-703. Traducción de Lundkvist y Francisco J. Uriz) 1 y «Vägarna» (Vi, 49(1962): 46, 18-19) Traducción de Lundkvist y Marina Torres.

Hay un pionero ensayo de Artur Lundkvist en Från utsiktstornet. Aktuella utländska… (Kronos/Tidens Förlag, 1963).

La traductora de las novelas de Ana María Matute fue Åsa Stirman. En 1964 se publica por todo lo alto Fiesta i nordväst. Berättelse från en spansk bergsby (Bonniers, col. Panache, 1964. Fiesta al Noroeste, 1952), libro en la Serie Panache (y en paralelo a la colección de «spanska noveller» por Johansson y su mujer).

Espacio dedicado a Ana María Matute en SvD, 27 de diciembre de 1964, p. 5. Koldamm ; Pojken som hade en vän som dog ; Pojken med ugnarna : prosa / traducción de Irmgard Pingel.

A continuación las dos primeras novelas de la trilogía Los mercaderes: Tidiga minnen (Bonniers, 1965) y Soldaterna gråter om natten (Bonniers, 1966).

  1. También en Svarta madonnan : 29 västerländska noveller, Stockholm : Bonnier, 1990, s. 237-242

Julián de Salazar y Garaigorta (1900-1901)

El marino Julián de Salazar y Garaigorta (Portugalete, 1851-1913) estaba en Estocolmo desde junio de 1900. En septiembre de 1900 aparece como secretario de la legación y encargado de negocios 1.

En la prensa se le alude con diferentes nombres y cargos: ministro plenipotenciario, chargé d´affaires, secretario de legación, Juan de Salazar, A. de Salazar, I. G. Salazar, Juan G. de Salazar… 2.

En junio de 1901 se cierra un capítulo en la diplomacia española en Suecia con la marcha del Marqués de Prat de Nantouillet (1846-1916) a México. En ese momento, Salazar sube de escalafón Julián de Salazar y Garaigorta.

El 7 de octubre de 1901 el Ministro Manuel Pastor y Bedoya visita Estocolmo, donde está J. de Salazar. Se aloja con su mujer en el Grand hotell.

  1. El 26 de noviembre de 1900 se publica en la prensa sueca la pérdida de un valor por parte del capitán G. de Salazar en su camino desde la Estación Central hasta Beridarebansgatan 12 (hoy Benny Fredrikssons torg). Se gratificará. Salazar se aloja en Belfrages Pensionat, un alojamiento de solera que estaba enfrente de la embajada española en Blasieholmstorg 9.
  2. Salazar fue cónsul sueco/noruego en Pasajes antes y después de estar en Estocolmo (1900-1906).

José Caro y Széchenyi (1908-1914)

José Caro y Széchenyi, Conde de Peña Ramiro (21.10.1863-1936; Aftonbladet, 1911) aparece en la vivienda de Strandavägen 3 en abril de 1908. El 27 de septiembre llega de nuevo a Estocolmo.

En julio de 1909 va a España a pasar las vacaciones. El 2 de noviembre de 1910 el Aftonbladet lo entrevistó ante los rumores de una posible revolución en España.

En mayo de 1915 partió de Estocolmo a México.

Conde de Chacón (marzo 1905-abril 1908)

Miguel Alvarez Moya, Conde de Chacón (Málaga, 1845-Madrid, 6.08.1932) fue Ministro plenipotenciario en Estocolmo en sustitución de Manuel Pastor y Bedoya fue nombrado en diciembre de 1904 nuevo ministro de España en Estocolmo. El 22 de marzo de 1905 se presentó en audiencia ante el Rey de Suecia.

En febrero de 1906 se le acreditó también ante la Corte danesa. Desde enero de 1907 fue de nuevo solo ministro en Estocolmo, siendo el ministro en Copenhague y Kristiania (Oslo) Juan Riaño.

En febrero de 1908 se le nombró para Berna y en abril de 1908 fue sustituido por José Caro y Széchenyi en el piso de Stransvagen 3. Mientras tanto, se hizo cargo Fernando Osorio y Elola (-1930), que estaba en El Cairo, pero que dejó el puesto al poco por enfermedad.